Introibo.net

Missa
Tridentina
Einführung
Kyriale/Graduale
Kyriale 11
Rituale
Priester
Ministranten

Termine
Heilige Messen
Wallfahrten
/ Exerzitien
Gemeindeservice

Shop
Gratisschriften
Liturgiekalender
Bücherladen
Bücher 'Benedetto'
Paramente

Medien
Pressespiegel
Musik und Texte
Lateinkurs |
|
 |
|
Kyriale 11 - Orbis factor
Die 11. Messe ist für
die "grünen" Sonntage nach Erscheinung und nach Pfingsten vorgesehen.
Fettgedruckte Teile
singt die Gemeinde,
o
= Priester und Gemeinde verneigen sich leicht
+ = Priester und Gemeinde bekreuzigen sich
MP3 Dateien: ©: SUMMORUM PONTIFICUM podcast |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
 |
|
Asperges
Asperges (MP3 Datei)
|
Aspérges me, |
Besprenge mich |
|
Dómine, hyssópo et
mundábor, lavábis me, et super nivem dealbábor. |
Oh Herr, mit Ysop und ich werde rein;
wasche mich, und ich werde weißer als der Schnee |
|
Miserére mei, Deus, |
Erbarme Dich meiner, o Gott, |
|
secúndum magnam
misericórdiam tuam. |
nach Deiner großen Barmherzigkeit |
|
Glória Patri et Fílio, et Spirítui Sancto,
|
Ehre sei dem Vater und dem Sohn und
dem Heiligen Geist |
Sicut erat in principio,
et nunc et semper, Et in sæcula sæculórum. Amen.
Aspérges me, Dómine, hyssópo et mundábor, lavábis me, et super nivem
dealbábor. |
Wie es war im Anfang, so auch jetzt
und allezeit und in Ewigkeit, Amen.
Besprenge mich o Herr mit Ysop und ich werde rein; wasche mich und ich
werde weißer als der Schnee |
|
 |
 |
|
 |
|
| |
|
|
|
|
| |
|
 |
|
Kyrie
Kyrie
(MP3 Datei)
|
Kyrie eleison |
Herr erbarme Dich |
|
Kyrie eleison |
Herr erbarme Dich |
|
Kyrie eleison |
Herr erbarme Dich |
|
Christe eleison |
Christus erbarme Dich |
|
Christe eleison |
Christus erbarme Dich |
|
Christe eleison |
Christus erbarme Dich |
|
Kyrie eleison |
Herr erbarme Dich |
|
Kyrie eleison |
Herr erbarme Dich |
|
Kyrie eleison |
Herr erbarme Dich |
|
 |
 |
|
 |
|
| |
|
|
|
|
| |
|
 |
|
Gloria
Gloria (MP3 Datei)
|
Gloria in excelsis oDeo |
Ehre sei oGott in der Höhe |
|
Et in terra pax hominibus, bonae voluntatis |
Und Frieden auf Erden den Menschen guten Willens. |
|
Laudamus te |
Wir loben Dich |
|
Benedicimus te |
Wir preisen Dich |
|
oAdoramus
te. |
oWir beten Dich an |
|
Glorificamus te |
Wir rühmen Dich |
|
oGratias
agimus tibi, propter magnam gloriam tuam. |
oWir danken Dir, denn groß ist Deine
Herrlichkeit |
|
Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens. |
Herr und Gott, König des Himmels, Gott und Vater, Herrscher über das
All. |
|
Domine Fili unigenite,
oJesu
Christe. |
Herr, eingeborener Sohn, oJesus
Christus |
|
Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris |
Herr und Gott, Lamm Gottes, Sohn des Vaters |
|
Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. |
Du nimmst hinweg die Sünde der Welt, erbarme Dich unser |
|
Qui tollis peccata mundi, osuscipe
deprecationem nostram |
Du nimmst hinweg die Sünde der Welt, onimm
unser Flehen gnädig auf. |
|
Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. |
Du sitzest zur Rechten des Vaters, erbarme Dich unser. |
|
Quoniam tu solus Sanctus. |
Denn Du allein bist der Heilige. |
|
Tu solus Dominus. |
Du allein der Herr |
|
Tu solus Altissimis, oJesu Christe |
Du allein der Höchste: oJesus
Christus |
|
Cum Sancto Spiritu, +in gloria Dei
Patris. Amen |
Mit dem Heiligen Geist, +zur Ehre
Gottes des Vaters. Amen |
|
 |
 |
|
 |
|
| |
|
|
|
|
| |
|
 |
|
Credo
Credo II (MP3 Datei)
Credo III (MP3 Datei)
|
Credo in unum
oDeum |
Wir glauben an den einen
oGott |
|
Patrem omnipotentem, factorem coeli et terrae, visibilium omnium et
invisibilium; |
den Vater, den Allmächtigen, der alles geschaffen hat, Himmel und
Erde, die sichtbare und die unsichtbare Welt. |
|
Et in unum Dominum lesum
Christum, Filium Dei unigenitum. |
Und an den einen Herrn: Jesus Christus, Gottes eingeborenen Sohn. |
|
Et ex Patre natum ante omnia saecula |
Aus dem Vater geboren vor aller Zeit. |
|
Deum de Deo, lumen de
lumine, Deum verum de Deo vero. |
Gott von Gott, Licht
von Licht, wahrer Gott von wahrem Gott. |
|
Genitum non factum, consubstantialem Patri per quem omnia facta sunt. |
Gezeugt nicht geschaffen, eines Wesens mit dem Vater, durch ihn ist
alles geschaffen. |
|
Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de
coelis. |
Für uns Menschen und zu
unserm Heil ist er vom Himmel gekommen. |
Gemeinde und Priester knien
Et incarnatus est de Spiritu sancto, ex oMaria
virgine, et homo factus est. |
Gemeinde und Priester knien
Hat
Fleisch angenommen durch den Heiligen Geist von der Jungfrau oMaria
und ist Mensch geworden. |
Gemeinde und Priester stehen
Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato, passus et
sepultus est. |
Gemeinde und Priester stehen
Er wurde für uns gekreuzigt unter Pontius Pilatus, hat gelitten
und ist begraben worden. |
|
Et resurrexit tertia die secundum
Scripturas |
Ist am dritten Tage
auferstanden nach der Schrift. |
|
Et ascendit in coelum,
sedet ad dexteram Patris. |
Und aufgefahren in den Himmel. Er sitzt zur Rechten Gottes des
Vaters. |
|
Et iterum venturus est cum gloria iudicare vivos et mortuos, cuius regni
non erit finis. |
Und wird wiederkommen in Herrlichkeit zu richten die Lebenden und die
Toten; seiner Herrschaft wird kein Ende sein. |
|
Et in Spiritum sanctum
Dominum et vivificantem, qui ex Patre Filioque procedit |
Wir glauben an den Heiligen Geist, der Herr ist und lebendig macht,
der aus dem Vater und dem Sohn hervorgeht, |
|
Qui cum Patre et Filio simul oadoratur et
conglorificatur qui locutus est per prophetas. |
Der mit dem Vater und
dem Sohn oangebetet
und verherrlicht wird, der gesprochen hat durch die Propheten. |
|
Et unam sanctam
catholicam et apostolicam ecclesiam. |
Und an die eine heilige katholische und apostolische Kirche. |
|
Confiteor unum baptisma in remissionem peccato rum. |
Wir bekennen die eine Taufe zur Vergebung der Sünden. |
|
Et exspecto
resurrectionem mortuorum. |
Wir erwarten die Auferstehung der Toten |
|
+Et vitam venturi saeculi. |
+Und das Leben der kommenden Welt |
|
Amen. |
Amen |
|
 |
 |
|
 |
|
| |
|
|
|
|
| |
|
 |
|
Sanctus
Sanctus (MP3 Datei)
|
Sanctus |
Heilig |
|
Sanctus, Sanctus Dominus
Deus Sabaoth |
Heilig, Heilig Herr Gott Herr aller Mächte und Gewalten |
|
Pleni sunt caeli et terra gloria tua |
Himmel und Erde sind erfüllt von Deiner Herrlichkeit |
|
Hosanna in excelsis |
Hosanna in der Höhe |
|
Benedictu, qui venit in nomine Domini. |
Hochgelobt sei der da
kommt im Namen des Herrn |
|
Hosanna in excelsis |
Hosanna in der Höhe |
|
 |
 |
|
 |
|
| |
|
|
|
|
| |
|
 |
|
Agnus dei
Agnus Dei (MP3 Datei)
|
Agnus Dei |
Lamm Gottes |
|
Qui tollis peccata mundi,
miserere nobis. |
Du nimmst hinweg die Sünden der Welt, erbarme Dich unser |
|
Agnus Dei |
Lamm Gottes |
|
Qui tollis peccata mundi,
miserere nobis. |
Du nimmst hinweg die Sünden der Welt, erbarme Dich unser |
|
Agnus Dei |
Lamm Gottes |
|
Qui tollis peccata mundi,
dona nobis pacem. |
Du nimmst hinweg die Sünden der Welt, gib uns Deinen Frieden |
|
 |
 |
|
 |
|
| |
|
|
|
|
| |
|
 |
|
Ite missa est
Ite missa est (MP3 Datei)
|
Ite missa est! |
Gehet hin, ihr seid
gesandt! |
|
Deo Gratias |
Dank sei Gott |
|
 |
 |
|
 |
|
| |
|
|
|
|
| |
|
Fragen
zur Missa Tridentina? |
 |
|
|
|
Werbung |
 |
 |
 |
 |
 |
|